Translation and literature in East Asia : Between visibility and invisibility (Бичлэгийн дугаар. 143004)
000 -УДИРДЛАГА | |
---|---|
Удирдлага | 01987nam a22003617a 4500 |
003 - ХЯНАЛТЫН ТОО ТОДОРХОЙЛОГЧ | |
Код | MN-UlNUM |
005 - БИЧИЛТ ХИЙСЭН ОГНОО | |
Тухайн бичилтийг бичсэн засварласан сүүлийн огноо | 20250324093041.0 |
008 - ЕРӨНХИЙ МЭДЭЭЛЭЛ | |
Ерөнхий мэдээлэл | 241009s2019 enk||||| |||| 00| | eng d |
020 ## - ISBN | |
ISBN | 9780815358275 |
040 ## - БИЧЛЭГ ҮҮСГЭГЧ БАЙГУУЛЛАГА | |
Бичлэг үүсгэгч номын сангийн код | МУИС-ийн номын сан |
084 ## - ББК АНГИЛАЛ | |
Нэмэлт тусгалт | Нэг сэдэвт бүтээл |
ББК ангилал | 81.2-7 |
Зохиогчийн гурван тэмдэгт | J 52 |
Мэдлэгийн ялгаа | 81 - Хэл шинжлэл |
100 ## - ЗОХИОГЧ | |
Зохиогчийн нэр | Jieun Kiaer |
240 ## - Шифр - Номын наалт, тайланд хэрэглэх | |
Ангилалын дугаар /Зохиогчийн 3 тэмдэгт | 81.2-7 J 52 |
245 ## - ҮНДСЭН ГАРЧИГ | |
Номын нэр | Translation and literature in East Asia : Between visibility and invisibility |
Бага гарчгийн мэдээ | Routledge studies in East Asian translation : Routledge focus |
260 ## - ГАРАЛТЫН МЭДЭЭ | |
Хэвлэгдсэн газар | London |
Хэвлэлийн газар | Routledge, Taylor & Francis Group |
Хэвлэгдсэн он | 2019 |
300 ## - МАТЕРИАЛЫН ТОДОРХОЙЛОЛТ | |
хуудасны тоо | 120 |
500 ## - Тайлбар | |
Дансны дугаар | WOK 1078 |
505 ## - Агуулгын тэмдэглэгээ | |
Агуулгын тэмдэглэгээ | Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time. |
520 ## - Хэл | |
Бичвэрийн хэл | English |
546 ## - ХЭЛНИЙ ТУХАЙ МЭДЭЭ | |
Хэл | Англи хэл дээр, |
653 ## - Түлхүүр үг | |
Түлхүүр үг | linguistics |
653 ## - Түлхүүр үг | |
Түлхүүр үг | East Asia |
653 ## - Түлхүүр үг | |
Түлхүүр үг | translating and interpreting |
700 ## - ХАМ ЗОХИОГЧИД | |
Ба бус | Jennifer Guest, Xiaofan Amy Li |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | Acknowledgements |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | Introduction |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | 1 Making classical Chinese literature contemporary: translation ‘between centre and absence’ |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | 2 Layered translations: glossing, adaptation and the reception of Bai Juyi’s poetry in premodern Japan |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | 3 Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation |
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ | |
Гарчиг | Index |
942 ## - ЭЛЕМЕНТИЙН ТӨРӨЛ | |
Зүйлийн төрөл | Ном |