000 -УДИРДЛАГА |
Удирдлага |
03134nam a22005417a 4500 |
003 - ХЯНАЛТЫН ТОО ТОДОРХОЙЛОГЧ |
Код |
MN-UlNUM |
005 - БИЧИЛТ ХИЙСЭН ОГНОО |
Тухайн бичилтийг бичсэн засварласан сүүлийн огноо |
20220518133829.0 |
008 - ЕРӨНХИЙ МЭДЭЭЛЭЛ |
Ерөнхий мэдээлэл |
211007b2021 mp ||||| |||| 00| 0 mon d |
040 ## - БИЧЛЭГ ҮҮСГЭГЧ БАЙГУУЛЛАГА |
Бичлэг үүсгэгч номын сан |
МУИС-ийн номын сан |
084 ## - ББК АНГИЛАЛ |
Нэмэлт тусгалт |
Нэг сэдэвт бүтээл |
ББК ангилал |
81.2-7 |
Зохиогчийн гурван тэмдэгт |
С 347 |
Мэдлэгийн ялгаа |
81 - Хэл шинжлэл |
100 ## - ЗЭРЭГ ГОРИЛОГЧ |
Зэрэг горилогч |
Саригай |
110 ## - СУРГУУЛЬ / ТЭНХИМ |
Сургууль |
МУИС. ШУС. ХУС |
Тэнхим |
Ази судлалын тэнхим |
240 ## - Шифр - Номын наалт, тайланд хэрэглэх |
Ангилалын дугаар /Зохиогчийн 3 тэмдэгт |
81.2-7 С 347 |
245 ## - ҮНДСЭН ГАРЧИГ |
Судалгааны ажлын сэдэв |
Хятад хэлний "把 (ба)" бүхий өгүүлбэр, түүнийг орос хэлнээ орчуулах нь (Зян Руны "Чонон сүлд" романы жишээн дээр) |
Бага гарчгийн мэдээ |
"Гадаад хэлний орчуулга" хөтөлбөрийн магистрын зэрэг горилсон бүтээл |
Удирдагч |
(Ph.D) проф. Л.Одонтуяа, (Ph.D) дэд проф. Б.Гэрэлт-Ирээдүй |
Шүүмжлэгч |
(Ph.D) дэд проф. Л.Дорждэрэм, (Ph.D) дэд проф. Л.Солонго |
Мэргэжлийн индекс |
E02310101 |
260 ## - ГАРАЛТЫН МЭДЭЭ |
Хэвлэгдсэн газар |
УБ |
Хэвлэгдсэн он |
2021 |
300 ## - МАТЕРИАЛЫН ТОДОРХОЙЛОЛТ |
хуудасны тоо |
85 |
Дагалдах материал |
CD-тэй |
500 ## - Тайлбар |
Дансны дугаар |
ЭШФ Дип 6737 |
546 ## - ХЭЛНИЙ ТУХАЙ МЭДЭЭ |
Хэл |
Монгол хэл дээр, |
653 ## - Түлхүүр үг |
Түлхүүр үг |
хэл шинжлэл |
653 ## - Түлхүүр үг |
Түлхүүр үг |
орчуулга |
653 ## - Түлхүүр үг |
Түлхүүр үг |
орчуулгын судалгаа |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Хятад хэлний "(ба)" бүхий өгүүлбэр судлал ба түүнийг орос хэлнээ орчуулах арга зүй |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэрийн тодорхойлолт |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэрийн өгүүлбэрзүйн бүтэц |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэрийг судалсан байдал |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэрийн хэлний дүрэм |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
"(ба)" бүхий өгүүлбэрийн ангилал |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Хятад хэлний "(ба)" бүхий өгүүлбэрийг орос хэлнээ орчуулах арга зүй |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Орос хэлний үйл үгийн үйлдэх хэв |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Орос хэлний үйл үгийн бусдаар үйлдэгдэх хэв |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Ойролцоо утгатай үгээр орчуулах арга |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Хятад хэлний "(ба)" бүхий өгүүлбэрийг "Чонон сүлд" романы орос орчуулгад буулгасан судалгаа |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Фань Сяо-гийн хийсэн ангилал |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-угтвар үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-чиглэл заасан нөхвөр гишүүний хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Дан үйл үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-туслах үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-дайвар үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-тусагдахууны хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Үйл үг-тооллого үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Байц гишүүн-үйл үгийн хэлбэр |
740 ## - ГАРЧИГ |
Гарчиг |
Бидний дэвшүүлсэн ангилал |
942 ## - ЭЛЕМЕНТИЙН ТӨРӨЛ |
Зүйлийн төрөл |
Цахим магистрын ажил |