Becoming a Translator (Бичлэгийн дугаар. 120789)
000 -УДИРДЛАГА
Удирдлага 02863nam a2200637 4500
003 - ХЯНАЛТЫН ТОО ТОДОРХОЙЛОГЧ
Код MN-UlNUM
005 - БИЧИЛТ ХИЙСЭН ОГНОО
Тухайн бичилтийг бичсэн засварласан сүүлийн огноо 20200211103216.0
008 - ЕРӨНХИЙ МЭДЭЭЛЭЛ
Ерөнхий мэдээлэл 200210b2012 us ||||| |||| 00| 0 eng d
020 ## - ISBN
ISBN 978-0-415-61590-7
040 ## - БИЧЛЭГ ҮҮСГЭГЧ БАЙГУУЛЛАГА
Бичлэг үүсгэгч номын сангийн код МУИС-ийн номын сан
084 ## - ББК АНГИЛАЛ
Нэмэлт тусгалт Бусад
ББК ангилал 81.1-7
Зохиогчийн гурван тэмдэгт R 67
Мэдлэгийн ялгаа 81 - Хэл шинжлэл
100 ## - ЗОХИОГЧ
Зохиогчийн нэр Robinson, Douglas
240 ## - Шифр - Номын наалт, тайланд хэрэглэх
Ангилалын дугаар /Зохиогчийн 3 тэмдэгт 81.1-7 R 67
245 ## - ҮНДСЭН ГАРЧИГ
Номын нэр Becoming a Translator
Бага гарчгийн мэдээ An Introduction to the Theory and Practice of Translation
250 ## - ДАХИН ХЭВЛЭЛТ
Дахин гаралтын дугаар 3rd ed
260 ## - ГАРАЛТЫН МЭДЭЭ
Хэвлэгдсэн газар London
Хэвлэлийн газар Routledge
Хэвлэгдсэн он 2012
300 ## - МАТЕРИАЛЫН ТОДОРХОЙЛОЛТ
хуудасны тоо 230
500 ## - Тайлбар
Дансны дугаар ГФ 20105
505 ## - Агуулгын тэмдэглэгээ
Агуулгын тэмдэглэгээ Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress.
546 ## - ХЭЛНИЙ ТУХАЙ МЭДЭЭ
Хэл Англи хэл дээр,
653 ## - Түлхүүр үг
Түлхүүр үг linguistics
653 ## - Түлхүүр үг
Түлхүүр үг interpreting
653 ## - Түлхүүр үг
Түлхүүр үг translating
653 ## - Түлхүүр үг
Түлхүүр үг foreign language instruction
653 ## - Түлхүүр үг
Түлхүүр үг translation reference
700 ## - ХАМ ЗОХИОГЧИД
Ба бус Kenny, Dorothy
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг External knowledge: the user's view
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Reliability
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Textual reliability
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The translator's reliability
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Suggestions for further reading
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Internal knowledge: The translator's view
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Who are translators?
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Raising the status of the profession
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The process of translation
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The shuttle: Experience and habit
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Karl Weick on enactment, selection and retention
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Drawing on experience: How being a translator is more than just being good at languages
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Starting with people: Social interaction as the first key focus of translator's experience of the world
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Working with people: The workplace as the interactive setting for specialized terminologies
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Translation as an operation performed in and on languages
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Working and understanding through social networks
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The impact on translation of culture (s)
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг When habit fails
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Checking synonyms, alternatives (pattern-building)
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Picking the rendition that feels right (intuitive leaps)
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Self-projection into the foreign (intuitive leaps)
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Intercultural awareness (rules and theories)
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The translator as social being
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг Skopos theory
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг The sociological turn in twenty-first-century translation studies
740 ## - НОМЫН ГАРЧИГ
Гарчиг What could that be? (intuitive leaps)
942 ## - ЭЛЕМЕНТИЙН ТӨРӨЛ
Зүйлийн төрөл Ном